18/10/12

IMPRESIONES, DETALLES, DEFECTOS Y CAMBIOS DE FECHA



¡Por fin!

Hoy han llegado "temporalmente" a mi poder (de una manera poco ortodoxa -ventajas del oficio-, todo sea dicho) un ejemplar de cada de las dos ediciones de "Pergamino. El hijo del cazador de libros", la castellana y la catalana. Y tengo que decir que el resultado ha sido muy satisfactorio. Salvo un pequeño detalle, hoy por fin ha llegado el momento de quitarse de encima ese peso de la duda, que te carcome y carcome, y que no desaparece hasta que no tienes por fin el libro impreso en tus manos, para bien o para mal.
Las dos ediciones han quedado geniales (soltamos aire) y, aunque siempre hay detalles que  uno hubiera deseado cambiar o tener tiempo para poder arreglar, hay que decir que tanto Meritxell como yo estamos muy satisfechos con el resultado final de la edición hecha por La Galera

Aquí os dejo algunas imágenes del interior del libro para que os hagáis una idea de lo que podréis encontrar dentro.
El tamaño es de 22,5 cm de alto x 17 cm de ancho. Tapa dura y en color verde oscuro para la edición castellana y blanco hueso para la edición catalana, aunque ambas son blancas por la contracubierta. Letras y cenefa doradas para la castellana y rojas para la edición catalana. Por cierto, por si no lo he dicho antes, la traducción catalana ha sido realizada magistralmente por Ferran Gibert. Estoy muy satisfecho con ella. Muy fluida y muy llana, como tiene que ser el lenguaje de cuento, sin grandes florituras ni cultismos anacrónicos.



En las guardas encontramos el mapa de Susurramales. Una debilidad personal. Me encantan los mapas en los libros de fantasía y de novela histórica. No sé porqué razón estas han quedado en gris en lugar del ocre original que debía tener, pero lo cierto es que no queda nada mal tampoco. 
El mapa fue diseñado por Manu Ansemil a partir de un dibujo previo mío; ni qué decir que hizo un trabajo estupendo (y que mi dibujo fue escondido en algún lugar del que ya me he olvidado para evitar sonrojos y vergüenzas futuras). Fue una pena no poder contar finalmente con Manu para el diseño del resto del libro ya que es uno de los mejores diseñadores gráficos que tanto Meri como yo conocemos. Volviendo al mapa, es un mapa de la antigua Rusia pasado por el filtro de la fantasía, bastante filtro, la verdad. El texto en cirílico que enmarca el mapa está en ruso, ¿alguien se atreve con la traducción?


Como podéis ver más abajo las ilustraciones de Meritxell han quedado la mar de bien. Como siempre la técnica utilizada ha sido el grattage (rascado con bisturí de una capa de tinta negra sobre blanco) con trazos de color rojo en detalles y decoraciones. Hay muchas más texto e ilustraciones que en nuestra anterior obra juntos, "Pincel de Zorro". Se trata de 264 páginas y más de treinta dibujos, entre ilustraciones y detalles. La imágenes han sido reproducidas fotográficamente de nuevo por Toni Bofill
Y al final del libro se ha incluido un glosario de términos y personajes de la cultura eslava, por si a alguien le pica la curiosidad (otra debilidad mía, lo reconozco), pero lo cierto es que al usar muchos personajes, criaturas y lugares del folklore y la geografía eslava, en muchos casos completamente desconocidos para muchos de nosotros, creí necesario incluir unas breves notas explicativas.


Y finalmente, el pequeño detalle que os comentaba al principio. 

Resulta que por culpa de las prisas y de esos demovois ocultos en las imprentas, en la edición castellana ha aparecido una burbuja de aire en la solapa que une el lomo con la cubierta y ha afectado a toda la cubierta. Al parecer no se secó bien y, si bien apenas se nota, la editorial ha decidido reimprimir la cubierta de la edición castellana y retrasar su salida para el 13 de Noviembre. Una pena, la verdad. Pero si es por el bien del libro no nos importa esperar un poco más, todo sea dicho. Noviembre sigue siendo muy buen mes para la salida de una novedad. 

La edición catalana, por suerte, ha salido perfecta, así que tal y como estaba previsto saldrá a la venta el 23 de Octubre.
Paciencia, paciencia. Que ya queda menos.

2 comentarios:

roger olmos dijo...

Felicidades chicos, maravilloso! me pillaré un diccionario Cirílico-canetenc/canetenc-cirirílico y a ver si adivino.

roger olmos dijo...

Felicidades chicos, pillaré un diccionario cirílico-canatenc/canatenc-cirílico y a ver si adivino. Siau!